-
1 menzogna
f.ложь, неправда; (frottola) враньё (n.), выдумка, (fam.) враки (pl.) -
2 vero
1. agg.è un fatto vero — это реальный (подлинный, действительный) факт
conosci le vere ragioni del suo gesto? — ты знаешь, каковы настоящие (истинные) причины его поступка?
sono notizie vere — это точные (верные, доподлинные) сведения
è incredibile, ma vero! — невероятно, но факт!
purtroppo è vero — к сожалению, это так
è vero che cambi lavoro? — это правда (правда ли), что ты переходишь на другую работу?
fosse vero! — хорошо, если бы это было так!
è vero che ha saltato molte lezioni, ma ha avuto l'influenza — он действительно пропустил много уроков, но у него был грипп
2) (effettivo) настоящийnon sa chi siano i suoi veri genitori — он не знает, кто его настоящие родители
pare che il vero autore del romanzo non fosse Šolochov — кажется, настоящий автор романа - не Шолохов
3) (autentico) настоящий, подлинный; (colloq.) всамделишныйmamma, è vero quel bambino? — мама, этот ребёночек всамделишный?
4) (valido) истинный, подлинный, настоящийgrazie, sei proprio un vero amico! — спасибо тебе, ты настоящий друг!
e se fosse vero amore? — а что, если это в самом деле любовь?
il suo è vero impegno — он работает добросовестно (colloq. без дураков)
2. m.правда (f.), истина (f.)3.•◆
riprese dal vero — (cin.) натурные съёмкиa dire il vero,... — правду сказать,... (откровенно говоря, по правде сказать, по правде говоря)
a onor del vero debbo dire che non è tutto merito mio — справедливости ради должен сказать, что заслуга не только моя
quant'è vero Iddio — ей-Богу (даю слово!, честное слово!, клянусь!, клянусь Богом!, как Бог свят!)
quando sono uscito pioveva, tant'è vero che ho preso l'ombrello — когда я выходил из дома, шёл дождь, факт таков, что я взял зонт
non mi pare vero che... — я своим глазам не верю, что...
non mi par vero di esser di nuovo qui con voi! — какое счастье, что я снова с вами!
non ci pare vero di aver quasi finito il lavoro! — даже не верится, что работа подходит к концу!
vero che le sta bene, questo vestito? — правда, ей идёт это платье?
tu la pensi come me, vero? — ты со мной согласен, не так ли? (правда?)
se non è vero, è ben trovato! — даже если это и не так, лучше не придумаешь!
-
3 quello
1.1) тот, этот ( удалённый от говорящего)3) этот, тот (ранее упоминавшийся, известный)••2.1) тот2) это, тоho fatto quello che potevo per té — я сделал всё, что мог для тебя
ti assicuro che quello non è vero — уверяю тебя, что это неправда
••4) тот же самый, тотnon è più quello di prima — он уже не тот, что был раньше
5)6)* * *сущ.общ. то, тот -
4 -V920
± поступать как лиса в винограднике:«Al solito ricordi male... fu lei... a lasciarti... disse che eri... di carattere troppo litigioso... e che non se la sentiva di vivere con te».
«Ma non era vero... lo disse per nascondere il suo disappunto: la volpe e l'uva». (A. Moravia, «Racconti romani»)— Ты, как всегда, плохо помнишь... это она тебя бросила... сказала, что у тебя тяжелый характер... что она не могла с тобой ужиться.— Но это неправда... она это говорила, чтобы скрыть свою досаду — прямо как в басне про лисицу и виноград. -
5 niente
1. pron. indef.1) (nulla) ничего, ничтоa chi tanto e a chi niente — кому много, а кому ничего
non hai nient'altro da fare? — тебе что, делать нечего?! (нечем заняться?)
non ha trovato niente di meglio che telefonarle a notte fonda — он не нашёл ничего лучше, как позвонить ей среди ночи
2) (nonnulla) чепуха (f.), ерунда (f.), пустяк (m.), мелочь (f.)da niente — чепуховый (ерундовый, пустячный) (agg.)
3) (qualcosa) что-нибудьse non ha niente in contrario, io me ne andrei — если вы не возражаете, я пойду
hai niente in contrario se vengono a trovarti? — ты не имеешь ничего против, если они к тебе зайдут?
2. agg. indef.(nessuno) никакойniente cinema, questa volta! — на сей раз никакого кино не будет!
3. m.1) (nulla) ничего2) (poca cosa) чепуха (f.), ерунда (f.), пустяк (m.), мелочь (f.)basta un niente per fargli cambiare umore — достаточно ерунды, чробы у него испортилось настроение
prima non era niente, oggi è il padrone — раньше он был никем, а теперь - хозяин
4. avv.ho insistito, ma lui niente! — я настаивал, но он ни в какую!
niente male — неплохо (недурно) (avv.)
5.•◆
niente paura! — не бойся!ti hanno dato un piccolo aumento? meglio di niente! — тебе повысили зарплату? лучше, чем ничего!
ha sfasciato la macchina, ma non si è fatto niente — он разбил машину, но сам не пострадал
non fare finta di niente! — не делай вид, будто ничего не произошло!
il libro è splendido, non per niente ha venduto tanto — книга замечательная, недаром (не случайно) она нарасхват
niente da dire, bellissimo spettacolo! — ничего не скажешь (слов нет), спектакль замечательный!
non gli si può dire niente! — a) (è impeccabile) ничего не скажешь (не к чему придраться); b) (è irascibile) ему слова нельзя сказать (он сразу лезет в бутылку)
"Grazie tante!" "Di niente!" — - Спасибо большое! - Пожалуйста! (Не за что!)
"Sei d'accordo?" "Per niente!" — - Ты согласен? - Отнюдь (нет)! (Вовсе нет!)
non posso farci niente — ничего не могу поделать (ничего не поделаешь, я тут бессилен)
niente da fare! — делать нечего! (ничего не поделаешь!, ничего не попишешь!)
-
6 affatto
avvсовсем, совершенно; вполнеper (l')affatto, nient'affatto, null'affatto, affatto affatto, affatto affattissimo, tutt'affatto разг. — 1) вовсе нет, отнюдь ( после отрицания) 2) в самом деле ( после утверждения)Syn:Ant: -
7 assaettare
-
8 affatto
affatto avv совсем, совершенно; вполне affatto cieco -- совсем слепой non Х affatto vero -- это неправда per affatto, perl'affatto, nient'affatto, null'affatto, affatto affatto, affatto affattissimo, tutt'affatto fam а) вовсе нет, отнюдь (после отрицания) б) в самом деле( после утверждения) non Х terribile nient'affatto -- он ничуть <совсем> не страшен -
9 assaettare
assaettare (-étto) pop tosc 1. vt 1) сразить <ранить> стрелой 2) fig мучить, терзать 2. vi (a) 1) быть сраженным молнией ch'io assaetti, se non Х vero! -- разрази меня гром, если это неправда! 2) мучиться, томиться, изнывать (напр от жары) assaettarsi изматываться, утомляться -
10 affatto
affatto avv совсем, совершенно; вполне affatto cieco — совсем слепой non è affatto vero — это неправда per affatto, perl'affatto, nient'affatto, null'affatto, affatto affatto, affatto affattissimo, tutt'affatto fam а) вовсе нет, отнюдь ( после отрицания) б) в самом деле ( после утверждения) non è terribile nient'affatto — он ничуть <совсем> не страшен -
11 assaettare
assaettare (-étto) pop tosc 1. vt 1) сразить <ранить> стрелой 2) fig мучить, терзать 2. vi (a) 1) быть сражённым молнией ch'io assaetti, se non è vero! — разрази меня гром, если это неправда! 2) мучиться, томиться, изнывать ( напр от жары) assaettarsi изматываться, утомляться -
12 non e affatto vero
сущ.общ. это неправда -
13 non e vero
сущ.общ. это неправда -
14 quanto
I 1.••puoi tenere questo libro quanto tempo vuoi — можешь держать у себя эту книгу, сколько хочешь
••2.1) сколько?3) все ктоquanti desiderano iscriversi, possono inviare richiesta — все желающие записаться могут направлять заявку
4) всё чтоabbiamo fatto quanto potevamo — мы сделали всё, что могли
••II 1.per quanto io ne sappia, non è vero — насколько мне известно, это неправда
1) (на) сколько, в какой степени, как2) как (же), насколько ( в восклицательных предложениях)3) насколько, сколько4) как2. союзnon è sciocco quanto credi — он не такой глупый, как ты думаешь
in quanto — поскольку, так как
3. предл. III м.per quanto cerchi, non riuscirai a trovarlo — как бы ты ни старался, тебе не найти его
* * *1. нареч.общ. весь, насколько, как, сколько2. сущ.общ. всё -
15 вот
разг.1) мест. указ. ecco (qua)2) ( всегда ударное)вот что я тебе скажу... — sai cosa ti dico...3) част. (усиливает, подчеркивает последующее слово) ecco (proprio)...вот вас-то мне и надо — ecco ho bisogno proprio di Leiвот послушайте, что говорят — ecco, senta quel che stanno dicendoвот прелесть! — Che bello!; Che bellezza!вот бы (= хорошо бы) — sarebbe belloтак вот... — orbene...4) (в знач. связки при именном сказуемом)благополучие всех - вот наша цель — il benessere di tutti: questo è il nostro obiettivo•- вот и... - вот как! - вот оно как! - вот что! - вот оно что! - вот так... - и вот почему••вот еще! — Mai e poi mai! Sì, stai fresco; state freschi!; Ci mancherebbe altro!; Non ci sto!вот и все — ecco tutto; non c'è altroвот так! — Ecco tutto; questo è quantoвот тебе!; вот вам! — Ecco, prendete!; Così imparate!вот тебе (и) на!, вот те (и) на!, вот те(бе) раз / на!, вот так так! — Guarda mo! Accipicchia!вот те(бе) крест! — Giuraddio! уст. -
16 mentire
v.i.1.лгать, врать, говорить неправду; (inventare) придумывать; (gerg.) заливать2.•◆
sotto mentite spoglie — под вымышленным именем (под видом + gen.)3.• -
17 -B445
avere un bel (+ inf.)
сколько бы ни, что бы ни, тщетно:Don Lorenzo Giulente, rimastogli amico, ebbe un bel difenderlo, smentire le esagerazioni, gli animi amareggiati dal disinganno chiedevano un capro espiatorio. (F.De Roberto, «La messa di nozze»)
Дон Лоренцо Джуленте. верный дружбе, тщетно пытался защищать его, опровергать преувеличенные обвинения. Но людям, ожесточенным разоблачениями, нужен был козел отпущения.D'altronde aveva un bel fare a sforzarsi a credere che il modo come la Velia aveva presentate le cose era la pura verità: bisognava non aver conosciuto, come lui, le donne, per non capire che quello era un racconto, per così dire, spurgato, «ad usum delphini...». (B.Cicognant, «La Velia»)
Впрочем, он тщетно пытался верить, что объяснения, данные Велией, были сушей правдой. Нужно было так не знать женщин, как он, чтобы не понимать, до какой степени ее рассказ очищен и приспособлен, как говорится, ad usum delphini, для несовершеннолетних...Passai una notte scellerata. Avevo un bel dirmi che nulla era vero di quanto veniva accagionato a Cecco, ch'egli era incapace di tanta iniquità. (V.Bersezio, «Racconti popolari»)
Я провел убийственную ночь. Тщетно пытался я убедить себя, что все случившееся с Чекко неправда, что он неспособен на такую несправедливость.— Storie, sì! Hanno un bel dire che son storie. (G.Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
— Глупости, конечно! Хорошо им говорить, что это глупости! -
18 -O417
настроить, поднять, восстановить общественное мнение, общественность:«Non è vero... lo ha detto ai giornalisti per montare l'opinione pubblica contro di te. Fa bene, così la polizia ti cerca meglio». (G. Scerbanenco, «L'ostaggio»)
— Неправда... Он сказал это журналистам, чтобы настроить против тебя общественное мнение. Теперь полиция еще с большим рвением бросится тебя разыскивать. -
19 -T19
chi tace, acconsente (e chi non parla, non dice niente) (тж. chi tace, afferma или consente; consentire è tacere)
prov. ± молчание — знак согласия:«M'interessano dunque i tuoi pensieri...»
«Ti riferisci alla mia verginità spirituale?» Chi tace afferma. (G. Marotta, «Le milanesi»)— Мне интересно знать твои мысли......Ты имеешь в виду мою умственную недозрелость? Ответом было молчание.— è vero o non è vero? Sì o no? Bé, non parla? Chi tace acconsente, caro mio. (G. Parise, «Atti impuri»)
— Это правда или неправда? Да или нет? А, вы молчите. А знаете, дорогой мой, что молчание — знак согласия.
См. также в других словарях:
Будь я тем-то, коли это неправда. — Будь я (или: не будь я) тем то (или: такой то), коли это неправда. См. БОЖБА КЛЯТВА ПОРУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это известный газетчик. — Это живая газета. Это известный газетчик. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это на ветер говорится. — Это с ветру сказано. Это на ветер говорится. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это на вей-ветер сказано. — Это на вей ветер сказано. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ Это на вей ветер сказано. На пусты лесы звонит. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это вчерне говорено; можно похерить. — Это вчерне говорено; можно похерить. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это дудки, брат: не поверю, не проведешь меня. — Это дудки, брат: не поверю, не проведешь меня. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это Сидорова правда, да Шемякин суд. — Это Сидорова правда, да Шемякин суд. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это финти-фанты, немецкие куранты. — (т. е. плутни). См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НЕПРАВДА - ЛОЖЬ — Всяк человек ложь и мы тож. Будет в поле рожь, будет и в людях ложь. Что полжешь, то и поживешь. Не соврешь, и зобу не набьешь. Живут же люди неправдой и нам не лопнуть стать. Не нами стала (или: началась) неправда, не нами и кончится. Неправда… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
неправда — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? неправды, чему? неправде, (вижу) что? неправду, чем? неправдой, о чём? о неправде 1. Неправдой называют информацию, сведения и т. д., которые вам сообщает кто либо, кто знает, что они не… … Толковый словарь Дмитриева
неправда — I см. неправда; неизм. в функц. сказ. Н., что ей двадцать лет. II ы; ж. см. тж. неправда 1) То, что противоречит правде, истине; ложь. Говорить неправду. Почувствовать в словах неправду. Сразу понять, что всё это непра/вда. 2) Обман … Словарь многих выражений